No exact translation found for بصفة غير شرعية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic بصفة غير شرعية

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Tiene 25 años, y está como ilegal con una visa de estudiante caduca.
    وهو هنا بصفة غير شرعية .من تأشيرة طالب منتهية الصلاحية
  • Sin embargo, Marruecos no tiene soberanía alguna sobre su país, al que está ocupando ilegalmente.
    ومع ذلك فإن المغرب لا تملك أي سيادة على بلده إذ أنها تحتله بصفة غير شرعية.
  • Inmigración le quiere por haber entrado ilegalmente en el país.
    معهد المهندسين المدنيين" يملكه .على لائحة مراقبة سابقة" .لدخوله البلاد بصفة غير شرعية
  • La historia trata sobre un tío llamado Hector Nunez que reveló que cuando tenía 16 años, sus padres le dijeron que estaba aquí de forma ilegal.
    القصة عرضت شابًا اسم (هيكتور نونيز) ,الذي اكتشف حينما بلغ ال 16 .أخبره والداه أنه يقيم بصفة غير شرعية
  • Después de la guerra, muchos libaneses habrían permanecido recluidos en el Líbano y fueron trasladados ilegalmente a Siria.
    وبعد الحرب، يُزعم أنه استمر القبض على العديد من المواطنين اللبنانيين في لبنان ونقلهم بصفة غير شرعية إلى سوريا.
  • Entre los presuntos abusos cometidos por los curdos se señaló la expropiación ilegítima de tierras y bienes, ejecuciones extrajudiciales, violaciones de los derechos civiles y políticos y represión de los medios de comunicación.
    وشملت الاعتداءات التي أفيد بأن الأكراد ارتكبوها مصادرة الأراضي والممتلكات بصفة غير شرعية والإعدام خارج نطاق القضاء وانتهاكات الحقوق المدنية والسياسية وقمع وسائط الإعلام.
  • Los arrestos y detenciones ilegales parecen ser práctica común en las operaciones del aparato de seguridad del Estado en el conflicto de Darfur.
    ويبدو، حسب ما ورد من تقارير، أن اعتقال الأشخاص واحتجازهم بصفة غير شرعية ممارسة شائعة في عمليات جهاز أمن الدولة فيما يتصل بالصراع في دارفور.
  • Supuestamente, varios ciudadanos libaneses fueron arrestados ilegalmente o secuestrados por las fuerzas sirias en el Líbano o fueron entregados a Siria por el servicio de inteligencia militar del Líbano y las milicias aliadas a Siria durante la guerra civil de 1975 a 1990.
    ويُزعم أن القوات السورية العاملة في لبنان قد ألقت القبض على مواطنين لبنانيين أو اختطفتهم بصفة غير شرعية، أو سلّمهم جهاز المخابرات العسكرية اللبنانية أو المليشيات المتحالِفة مع سوريا أثناء الحرب المدنية التي دارت في الفترة من 1975 إلى 1990، إلى سوريا.
  • Realizaron detenciones y entregaron a los detenidos a la policía, que, a su vez, los envió a las autoridades judiciales para que fueran presentados ante un juez de instrucción, con lo cual la intervención de esos grupos en cuanto unidad de hecho de la policía quedó indirectamente legitimada.
    وقامت الجماعات بعمليات اعتقال فسلمت المعتقلين إلى الشرطة، التي أحالتهم بدورها إلى العدالة لتقديمهم إلى قاضي تحقيق، حتى يُضفى الطابع الشرعي بصفة غير مباشرة على تدخلها بوصفها وحدة شرطة فعلية.
  • El acuerdo entre el Brasil y los Estados Unidos tampoco incluye otros dos tipos de disposiciones que hasta ahora sólo figuran, por ejemplo, en el acuerdo de cooperación para la aplicación de la política de la competencia entre Australia y los Estados Unidos: el requisito de notificar (en la medida en que sea compatible con la legislación, las políticas de aplicación y otros intereses importantes) la información sobre actividades aparentemente anticompetitivas que puedan guardar relación con las políticas de la competencia o justifiquen que las autoridades encargadas de la competencia de la otra parte las apliquen, aun cuando no se haya violado la normativa de la competencia de la parte que notifica ni se hayan adoptado medidas coercitivas con arreglo a la ley; y la posibilidad de prestar una ayuda a la investigación que suponga la utilización de procesos que, conforme al derecho de un país, sean obligatorios para obtener información, a petición de otro país cuyos importantes intereses nacionales se vean afectados por la conducta anticompetitiva organizada en el país al que se presenta la solicitud, aun cuando esta conducta no sea ilegal con arreglo a la legislación de ese país.
    كما أن الاتفاق بين البرازيل والولايات المتحدة لا يتضمن نوعين آخرين من الأحكام يردان، على سبيل المثال، في الاتفاق المعقود بين أستراليا والولايات المتحدة بشأن التعاون في مجال الإنفاذ: اشتراط الإخطار (بقدر ما يتمشى ذلك مع القوانين، وسياسات الإنفاذ وغيرها من المصالح الهامة) بالمعلومات عن الأنشطة التي تبدو أنها مانعة للمنافسة والتي قد تكون ذات صلة بالإنفاذ أو تسوغ الإنفاذ من جانب سلطة المنافسة لدى الطرف الآخر، حتى وإن لم يكن هناك أي انتهاك لقانون المنافسة للطرف المبلغ أو لم يُتخذ أي إجراء من إجراءات الإنفاذ عملا بالقانون؛ وإمكانية المساعدة التحقيقية، المنطوية على استخدام عمليات إلزامية من جانب أحد البلدان بموجب قوانينه لحيازة معلومات بناءً على طلب بلد آخر تتأثر مصالحه الوطنية الهامة بسلوك مانع للمنافسة منظم في البلد الموجه إليه الطلب، حتى ولو كان هذا السلوك لا يتسم بصفة غير شرعية بموجب قوانين البلد الموجه إليه الطلب.